get ~ under one’s belt
~をお腹に入れる、経験を積む
Get all types of experience under your belt while you can.(できる間に、いろいろな経験を積んでおきなさい)
get ~ under one’s belt なぜ「経験を積む」になるの?
ポイントは under one’s belt ですね。これは直訳すれば「ベルトの下に」ですが、具体的には「お腹」のことを指しています。
つまり get ~ under one’s belt は「~をお腹に入れる」という意味で、「~を消化する」→「経験を積む」と意味が派生しているわけです。
以下では、イラストを交えながらもう少し詳しく解説します。
get と under のイメージ
get のコアイメージは「何かのアクションによって自分のものにする」で、ここから「得る、~の状態にする」という意味が派生しています。
under のイメージは「~の下に、~の真下に」です。
under one’s belt は「ベルトの下に」ですが、これは「股間」の方ではなくて「お腹」の方を指しています。
これは「肌着」を under shirt と呼ぶことを考えるとわかりやすいと思います。ワイシャツやポロシャツの下に着る物としてのアンダーシャツであり、体に近い方を under と呼んでいるわけですね。
get ~ under one’s belt のイメージ解説・例文
Get all types of experience under your belt while you can.(できる間に、いろいろな経験を積んでおきなさい)
all types of experience は直訳すれば「すべての種類の経験」ですが、もちろん誇張表現で「ほんとにいろいろな経験」という感じです。
get all types of experience under you belt で「いろいろな経験をお腹に入れる」となります。
「いろいろな経験を消化する」→「いろいろな経験を積む」という意味になります。
(あなたがそんな状態だったら、試合に出るのは難しいだろう)
get matches under your belt は「試合経験を積む」という意味です。要するに「試合に出る」ということですね。
(彼はお酒を少し飲めば、おしゃべりになります)
この例文のように under one’s belt はストレートに「~をお腹に入れる」→「~を飲食する」という意味でも使われます。
なお、under one’s belt は get 以外に have と組み合わせて用いることもよくあります。
(彼女はすでに優れた学歴を身につけています)
under one’s belt は「~を消化する」→「~を自分のものにする」なので、日本語訳としては「身につける、達成する」という意味にもなります。
(彼女はすでにいくつかの良い勝利を収めています)
When you come back to playing tournaments, you’ve got to get matches under your belt to gain confidence.
(トーナメント戦に戻ってくるのなら、自信を得るために試合をこなす必要があります)
Please buy Paul something to eat so that he has some food under his belt. He’s very annoying when he’s hungry.
(お願い、ポールが何か食べられるように食べ物を買ってきて。お腹が空いているとき、彼はとても煩わしいの)
Basic computer skills are a good thing to have under your belt.
(基本的なコンピュータースキルは身につけておくとよいことです)
【関連記事】
コメント